Violet

主欧美圈,属性见置顶。业余翻译,偶尔玩指甲油。喜欢好看的人和奇怪的东西。

2妖_无脑行星:

最明媚的岁月。

想画一画两个人最开心的时候。在戈德里克山谷,他们都热情似火,都心怀远大。就像两颗明珠放在一起,都把对方变得更加明亮。

在讨论会开累了的时候,格林德沃会抢过邓布利多手里的羊皮纸和羽毛笔,跑到室外的阳光里去,一边大声的喊着:嘿,出来透透气吧!!!

因为总没有人去清理花园,所以这家的地精大概是山谷里最猖狂的一群。

百里酒澜:

不要随便发朋友圈🌝


(其实我就是想画老头接吻w)


【不行了xswl我刚才重新去听了一下gg的那句你认为邓布利多会为你哀悼吗。这简直跟预告里的完全不是一个语调啊,预告里充其量就是酸,原片里简直阴阳怪气一句话拐八个调的讽刺,酸到阿邓一拳就能把你这个柠檬精锤出柠檬汁】


Miss璐小姐:

他们之间的感情就像大海,平静的表面下波涛汹涌,尽管时光把回忆的棱角打磨,爱却永远缄默于心,在缄默的一生中无处不在都是爱过的痕迹。

Porcupine Quills:

【关于纽特与莉塔结婚的谣言】

纽特在1927年1月份就上了Spellbinding(着魔)杂志封面。

标题是:Newt Scamander - The Wizard Who Caught Grindelwald 纽特·斯卡曼德 - 抓住格林德沃的巫师


纽特在1927年2月24日上了Wizard Enquirer杂志封面(这是一本纽约本地杂志).

大标题是:'Creature teacher' Newt To Tie the Knot. '生物教师'纽特将要结婚

小标题是:'Bachelor no more? Maverick Magizoologist is engaged to wizarding nobility!不再单身?特立独行的神奇动物学家与巫师贵族订婚!


纽特的《神奇动物在哪里》这本书发布时间在3月19日。


纽特在1927年3月份再上了Spellbinding(着魔)杂志封面。这就是奎妮给纽特看的那本杂志,里面有纽特新书发布会的图片。

大标题是:Beast Tamer Newt to Wed 驯兽师纽特即将结婚

小标题是:Bachelor magizoologist Newton Scamander to marry childhood sweetheart! 单身的神奇动物学家牛顿斯卡曼德将要迎娶青梅竹马!

***************************************************************************************************

也就是说,早在纽特发布新书的3月19日之前,2月份就有纽约杂志刊登说纽特订婚了。假设蒂娜有看到,那她当时一定没选择相信,因为无图无真相。但是新书发布会之后,着魔杂志刊登了纽特和莉塔的合照,这就前后夹击让她不得不信。


interesting interesting。谣言传多了就是真的了。

#总而言之整个道具组都在加戏逼蒂娜相信纽特和莉塔结婚了

Porcupine Quills:

【The Art Of Fantastic Beasts: The Crimes Of Grindelwald】

我整理了一些书里有意思的图片

P1是封面


P2:在巴黎街头,蒂娜走向马戏团的拍摄概念图。

The camera would tilt down to this shot – a puddle on the cobbled street with the reflection of Circus Arcanus upside down – then Tina’s legs walk into the frame and through the puddle. The camera turns 180 degrees showing Tina walking away from camera in the puddle reflection; the camera then pushes in on Tina as the ripples in the puddle subside, revealing Tina walking towards the now fully realized Circus Arcanus. 

相机倒过来拍这个镜头 - 鹅卵石街道上的一个水坑,里面是马戏团的倒影。

然后蒂娜的腿走进镜头并穿过水坑。 

相机旋转180度,显示蒂娜在水坑的倒影里远离镜头。

随着水坑里的涟漪消退,相机随后向蒂娜推进,蒂娜现在走向现实中的马戏团。

【超酷炫!!!】


P3:卡玛领着蒂娜走入他的藏身处。

We begin with Kama leading her down narrow steps to the sewer. The next two show Tina imprisoned, from different angles.

首先是卡玛领着蒂娜走下狭窄的台阶、向下水道走去。然后是从两个不同的角度拍摄蒂娜被囚禁。

P4:蒂娜被囚禁之后,从她的角度能看到的下水道全景。

【恭喜蒂娜解锁每部电影都被囚禁的新技能!!】


P5:尤拉利·希克斯的办公室,伊法魔尼教授。

This image stood to establish this important character’s key abode. The design proved to be a catalyst, as the small set created to shoot this moment evolved greatly, with input from cast, writer and production designer alike.

这张图片代表了这个重要人物的关键居所。 设计这个场景被证明是个催化剂,为了拍摄那个片段,演员、作者和设计师们都对这个布景贡献了自己的想法。

    


P6和P7是法国魔法部里的手持魔杖的玛丽安娜雕像。【玛丽安娜是法国的象征。】一开始设计的都是穿着裙子(看P6),但是最后定稿(P7)的穿的是裤子。


P8捕捉嗅嗅宝宝的篮子

the basket contains an illusion of shining objects, created by light-reflecting lining, which entices the babies to climb in and be captured.

由于篮子里的内衬会反射光线,会造成很闪亮的幻象,它吸引着嗅嗅宝宝爬进去被捕获。


P9右下是魔法糖果店的橱窗展示的旋转木马

the carousel included fortune-telling teacups, Thestrals instead of horses and chilcren riding chocolate broomsticks.

旋转木马里有占卜茶杯,夜骐(不是马),以及孩子骑着巧克力扫帚。


P10莱斯特兰奇家族树。莉塔那朵花茎缠绕在她弟弟Corvus Lestrange上,暗示她与他的死有关。

Ksama-X:

想画个校园爱情故事,形式是条漫。

时间线是邓布利多学生时代参加火焰杯时期,按理说两个人大概不会见面,但是我很想画舞会哈哈哈,私设有,OOC也有,有兴趣的话随意看看吧,我也不确定会不会窗

PS:条漫后面因为电脑死机了又没有自动保存,所以先发人设图吧

【周边书复盘】Lights, Camera, Magic! 神奇动物格林德沃之罪

Porcupine Quills:


整理了关于纽特、忒修斯、奎妮、雅各布、莉塔、蒂娜、克雷登斯、格林德沃的重要的内容。




首先,纽特·斯卡曼德


纽特的单身公寓



Inside, the decoration is strikingly mundane. 


‘We decided that Newt would really live in his basement, so upstairs it was furnished as sparsely as possible,’ explains set decorator Anna Pinnock. What few loving touches there are have been provided by Bunty, Newt’s assistant, housekeeper and secret admirer. Sadly, such touches go largely ignored by an oblivious Newt. This is mostly the Spartan décor of a mind focused elsewhere. 


The graphic design team’s quota ran to little more than magically branded biscuits and other sundry goods. ‘There were a few products, because Newt ends up cooking dinner for Jacob and Queenie here’, recalls Eduardo Lima, ‘but nothing else.’


There was a discussion as to whether Newt even slept in this stark environment. ‘He probably doesn’t,’ concludes Eddie Redmayne, ‘He sleeps down in his basement.’


在纽特公寓内部,装潢非常平凡。


“我们觉得纽特真正住的地方是他的地下室,所以楼上装修尽可能地朴素,”布景设计师Anna Pinnock解释道。仅有的几个有趣的装饰是由邦迪(纽特的助手、管家和秘密崇拜者)添的,可悲的是,大多都被浑然不觉的纽特所忽视。因为纽特的心思集中在其他事上,公寓内部大多是斯巴达式的简朴。


平面设计团队也只给纽特家里放了魔法品牌的饼干和其他杂货。“[他家里]有一些吃的,因为纽特要为雅各布和奎妮做晚餐,”Eduardo Lima回忆说,“但没有别的了。”


大家有讨论过纽特是否会在这个家徒四壁的公寓中睡觉。“他可能不会,”埃迪雷德梅尼总结道,“他睡在地下室。”



纽特的地下室



‘We did a lot of research into contemporary zoologists and vets,’ says set decorator Anna Pinnock, also keen to fuse the real and magical for maximum effect. That also means the two sides of Newt – the strict dedication of his off-centredness. ‘David Yates wanted to make Newt seem a lot more focused and recognizably professional, immersed in the care of his creatures, practical in his skills while also keeping his eccentricity and special magical abilities with the creatures as evident as possible.’


‘We created an X-ray machine based on what was happening in the era,’ says Bohanna. Magic and science are blended together, with Bohanna even providing some radiation suits hanging from coat-hooks.


“我们对当代动物学家和兽医做了很多研究,”布景设计师Anna Pinnock说,她热衷于将现实和魔法融合在一起以达到最大的效果。这也意味着突出纽特的两面性——他的严格奉献和他的偏离中心。“椰子想让纽特看起来更加专注更加专业,沉浸于照顾生物、能展现实用技能,同时尽可能保持他的古怪和在生物方面的特殊魔法能力。”


Bohanna说,“基于那个年代背景,我们造了一个X-ray机器。”让魔术和科学融为一体,Bohanna甚至把防辐射套装挂在衣钩上。


In amongst the jumble of tables and desks, and pseudo-scientific equipment, the graphic design department contributed labels for potion bottles sketches and a pile of notebooks that Newt has been collating. ‘He has maps and charts,’ says graphic designer Eduardo Lima. ‘And we brought back many of the things we desgined for the first film. There were specific notes from the book he was writing.’


‘You’re always trying to think about the personality behind the thing that you’re having to create,’ explains Mina. ‘We know he’s very logical, but also impulsive like a mad professor.’


在杂乱的桌子台子和伪科学设备里,平面设计部为纽特整理的药瓶草图和一堆笔记本贴上了标签。“他有地图和图表,”平面设计师Eduardo Lima说。“我们重新使用了很多为第一部设计的东西,他为写书而留下的具体笔记。”


Mina解释说,“你总是要考虑到你创造这一切的背后的角色个性。我们知道他很有逻辑性,但也会像疯狂的教授一样冲动。”



纽特在霍格沃兹的动物庇护所



During the flashback to Newt’s unsettled schooldays, we get a glimpse of his formative ventures into magizoology, for which was built a small but significant set. Stocked with a collection of snail-like Streelers, a tadpole tank, and an injured baby raven, which he is tending, Newt has established his first sanctuary for beasts in a secret cupboard space at Hogwarts. It is a forerunner of the case and basement he will design as an adult.


在回忆中、纽特不安分守己的学生时期,我们已经能看到他在神奇动物领域的探索。为此我们建了这个很小而重要的场景。里面装满了一群蜗牛般的变色巨螺,一只蝌蚪水箱和一只纽特正在抚养的受伤小乌鸦。他在霍格沃茨的这个秘密橱柜空间里建立了他的第一个动物庇护所。它将是他成年后设计的箱子和地下室的先驱。


In a typical quirky Stuart Craig-like touch, the production designer had imagined this strange, cramped refuge hidden in between the vaulted ceiling of the cloisters and the floor above. ‘Newt’s little secret menagerie is in that space,’ he explains. ‘You walk through a small door off the cloister, go immediately up this tight little stone staircase, and end up sitting on the vaulting of the cloister below.’


Stuart Craig认为这个古怪狭窄的庇护所是隐藏在回廊的拱形天花板和上面的地板之间。“纽特的秘密动物园就在那个空间里,”他解释说。“你走过回廊后面的一扇小门,立刻爬上紧凑的石头楼梯上,最后坐在下面回廊的拱顶上。”


For Redmayne, this space provided another keen insight into Newt’s psychology. ‘He felt much more comfortable in there with them than he did with other students. Right from when he was a kid at Hogwarts, he would go and collect damaged creatures and look after them and revitalize them. It was something in his blood.’


对于埃迪雷德梅尼来说,这个空间也透露了纽特的心理。“他和动物在一起比和其他学生感觉舒服得多。当他在霍格沃茨还是个孩子时,他就会去收集受伤的生物、照顾它们、使它们恢复活力。这是流在他血液里的。”



纽特和神奇动物



For Rowling, Newt’s kindred relationship has only become more important. ‘I’ve got a hero who is interested in saving an aspect of the magical world that, at this period, virtually no one else cared about,’ she says. ‘Newt is treading this very lonely road where he says, “You know what? We are destroying something so beautiful if we let these creatures go. They are inconvenient, they get in the way, they break the Statute of Secrecy, many of you don’t understand them and are really frightened of them, but we have to protect them, and I’m going to do it.” And, that gets him into all kinds of trouble. And, it compounds what other people see as his oddness.’


对于罗琳来说,纽特与神奇动物的亲密关系只会变得越来越重要。她说:“我的这个英雄,他想要拯救魔法世界的这一个方面,但在这个时期根本没人关心。纽特在这条非常孤独的路上行走,他说:‘你知道吗?如果我们就这样让这些生物灭绝,我们正在摧毁美好。就因为他们不方便、他们妨碍我们、他们违反了保密条例,你们许多人就不理解他们、恐惧他们。但是我们必须保护他们。我会这么做的。’这就让他陷入各种麻烦。而且,这也更加深了其他人眼中他的古怪。”


‘Apart from the symbolic connotations of the beastly world and the beasts within us, I think that people with modern sensibilities will view Newt’s approach to these creatures as entirely ordinary,’ explains Rowling. ‘But the world hasn’t always been like that and actually in some parts of the world right now, obviously, that is not the view that people take. So that’s at the core of Newt as a character. He’s actually defying the wizarding law of the time to save some of these creatures.’


“除了用野兽世界隐喻我们心里的野兽之外,我认为具有现代思维的人会认为纽特对这些生物的方式方法是非常正常的,”罗琳解释道。“但世界并不总是这样。实际上,现在在世界上的某些地方,这显然还不是人们的看法。所以,这就是纽特这个角色的核心。他实际上是违背了当时的巫师法、以拯救其中的一些生物。”



纽特的故事线



‘In between the end of movie one and the beginning of movie two, Newt has found himself, very reluctantly, famous,’ explains JK. ‘And he really hates it. This is a man who’s happiest alone in a jungle, dealing with some fearsome creature that no other wizard would want to go near, and now people want his autograph, and that’s hideous for him. He thought his book was going to protect and save creatures and educate his fellow wizard.’


If anything, his personal life is even more of a mess. He hasn’t heard from Tina in months.


“在第一部结尾和第二部开头之中,纽特非常不情不愿地发现自己出名了,”罗琳解释:“他真的很讨厌出名。这是一个只有独处丛林对付着任何巫师都不想靠近的可怕生物才感到最幸福的人。现在人们想要他的签名,这对他来说很可怕。他曾经以为他的书能保护和拯救生物并教育他的同伴巫师。”


他的个人生活,如果有的话,更是糟糕透顶。他几个月都没有收到蒂娜的消息。


‘What I love about Newt is that he’s not easy,’ says Eddie Redmayne, ’With the first film, David Yates said to me that he wanted to explore his ‘knottiness’. And jo has extended that into the second film. He’s still true to himself: he’s not trying to please anybody. Being knotty means making sure you investigate the harder edges as well as the soft ones. 


‘Newt is genuinely happy in his own, to other people, slightly odd world,’ says JK, ‘He’s having a fulfilled existence, he’s making his own moral choices in an arena where he’s very comfortable. However, during this movie he’s forced to accept that there’s no hiding from the larger struggle going on among wizard kind. It touches too many people he cares about.’


‘Newt is one of the few to call Dumbledore on what he does to other people,’ adds Rowling. ‘That’s what’s so interesting to me about their relationship, because I want someone to call Dumbledore on his secretiveness, and his manipulation, and I want to hear his answers.’


“我爱纽特的点就是他不是个容易的人,”埃迪雷德梅尼说,“在第一部中,椰子告诉我他想探索纽特的'knottiness'【打了很多结,非常棘手难搞】。罗琳也将这个特点扩展到第二部里。他仍然忠于自己:他不想取悦任何人。‘多结’意味着你必须要挖掘他强硬的边角以及柔软的部分。”


“纽特打心底高兴身处在自己[神奇动物]的世界。对其他人来说、那是个有点怪的世界,”罗琳说,“他很充实很有存在感,他一直在他非常舒服的平台上做出自己的道德选择。然而,在这部电影中,他被迫承认,在巫师大规模的斗争里他无处可藏,因为它殃及了太多他关心的人。”


罗琳补充说,“纽特是少数几个能指出邓布利多在利用别人的人之一。这就让他们的关系变得非常有趣,因为我希望有人能够指出邓布利多他的神神秘秘和他的操纵。我想听听邓布利多的回应。”



纽特的发型和妆容



Newt:’Eddie Redmayne was very keen to stick with the hair. He loved its sort of oddness, without it being distracting. With everybody else in the movie their hair goes back, Eddie’s goes forward. Eddie has the same toupee, with the same light colour. It goes well with the little tan that we put on him. His silhouette has become pretty iconic. Even in a dark alley you know it is him. Which is key because we do shoot quite dark sometimes.’


埃迪雷德梅尼非常想要保留第一部的头发。他喜欢那种古怪感,而且也不会让观众太分心。电影中的其他人头发都往后梳,埃迪的头发往前。埃迪戴了同样的假发,颜色也一样,很配我们在他脸上补得日晒的颜色。他的身影已经变得相当标志性了,即使在黑暗的巷子里,你也知道是他。这很关键,因为我们有时拍摄得很黑。





忒修斯·斯卡曼德



While tolerating his predilection for magical beasts, Newt has long been a worry to his brother. Still, Theseus and Leta did attend the launch of his new book. And with Theseus having been chosen to help hunt down Grindelwald, Newt’s talents might actually be of use. With the Dark wizard fixed on tracking down the Obscurial hiding out in Paris, Torquil Travers, the Head of Magical Law Enforcement, presses the younger Scamander to help them intercept Credence.


Even when Newt refuses, Theseus asks him to be his best man.


On the surface, Theseus and Leta’s romance looks a fine match. As far as Theseus is concerned, they have fallen in love, they’re engaged, and things are going well in their life.


Yet unbeknownst to the older Scamander, Leta has her own store for secrets that threaten to derail the forthcoming wedding.


在容忍纽特对魔法生物的偏爱的同时,纽特长期以来也一直让忒修斯操心。不过,忒修斯和莉塔还是参加了他的新书会。忒修斯之前就被选中追捕格林德沃,不过纽特的天赋也有用武之地,由于黑巫师格林德沃决定追捕隐藏在巴黎的默然者,魔法执行司司长Torquil Travers想让纽特斯卡曼德帮助他们截下克雷登斯。


即使纽特拒绝,忒修斯也想让纽特成为他的伴郎。


从表面上看,忒修斯和莉塔看起来很般配。对于忒修斯来说,他们坠入爱河、他们订婚了,事情都进展顺利。


然而,忒修斯斯卡曼德并不知情,莉塔拥有她自己的秘密、她的隐秘可能会破坏即将到来的婚礼。



忒修斯的发型和妆容



‘Callum Turner has good hair, but we had to lighten it to match Eddie’s. The biggest thing with Theseus is that Callum has not got a freckle on his face. One of my team, Emmy Beech, took about fifty minutes to carefully freckle him up. It’s a work of art. I think the boys look great together. They look like brothers.’


“卡勒姆·特纳的头发很好,不过为了和埃迪的头发相配,我们得把它弄浅。不过关于忒修斯最大的一个问题是卡勒姆的脸上没有雀斑。我的一个组员Emmy Beech,得用大约五十分钟仔细地帮他点上雀斑。这是艺术。我觉得男孩子们看起来很棒。他们看起来像兄弟。”



【下图是一场被删的英国和法国傲罗开会的戏份】








格里姆森



As scarred and brutal as his name suggests, Gunnar Grimmson is the polar opposite of everything the Magizoologist hero stands for. He hunts down beasts rather than rescues them, taking a cruel pleasure in his task. In short, he is the anti-Newt – his nemesis. And now he’s tracking Newt’s movements through the avenues of Paris.


‘He’s hired by London’s Ministry of Magic to hunt down Credence,’ says actor Ingvar Eggert Sigurusson, who naturally feels his character is misunderstood. ‘To me he’s a good guy, but no possibly to the audience, and definitely not to Newt. He hates him. They have some kind of past. Grimmson is very skilled at hunting down dangerous beasts.’


By Grimmson’s twisted logic, magical beasts represent a great risk to the world, none more so than an Obscurus. ‘So he’s the right man for the job,’ states Sigurusson.


正如他的名字所暗示的那样伤痕累累以及野蛮,格里姆森站在神奇动物英雄的对立面。他在追捕野兽而不是拯救它们,并从追捕中他能得到残酷的乐趣。简而言之,他就是反纽特:纽特的克星。而现在他正在巴黎大街上跟踪纽特。


演员英格瓦尔·埃格特·西格鲁森(Ingvar Eggert Sigurusson)自然觉得自己的角色被误解了,“他被伦敦魔法部雇用来追捕克雷登斯。对我而言,他是一个好人,但观众不会这么想,纽特绝对不这么想。纽特讨厌他,他们过去有些交集。格里姆森非常擅长追捕危险的野兽。”


按照格里姆森的扭曲逻辑,魔法野兽给世界带去了巨大风险,而默默然是其中最危险的。演员说,“所以,格里姆森是这项工作的合适人选。” 







奎妮·戈德斯坦



Queenie is not herself at all. Her entire outlook on life was transformed when Newt Scamander crashed into the relatively subdued magical existence she shared with her sister Tina in a New York brownstone, with a case full of beasts and a humble Brooklyn baker in two. A world of excitement and possibility had opened up. Not least the possibility of love for the beautiful, young witch gifted – and cursed – with Legilimency: the power to decipher thoughts.


‘In the first film, she had this real innocence and vulnerability and joy and excitement,’ says Alison Sudol, ‘there was this adventure suddenly happening in her life. Then meeting Jacob was just wonderful. It was really delicious exploring all that.’


Between films, Queenie has got herself into something of a fix. Wary of discovery by the outside world, MACUSA have stringent laws about any kind of interaction with No-Majs. The notion of marrying one is outrageous. But Queenie has taken it upon herself to reverse the effects of Jacob’s Obliviation in the hope to doing just that – marrying him.


‘By the time of the second movie they have been in a relationship for a while,’ she explains. ‘There is a bit of desperation, and it pushes her to make, perhaps, not the wisest of choices.’


Her actions have caused a rift between the two sisters. Furthermore, with Jacob unwilling to break wizarding regulations, Queenie has placed him under a spell and whisked him to Europe where marriage to a No-Maj is permitted.


After Newt restores the befuddled baker to his normal faculties, there is a blazing row, and a deeply ashamed Queenie storms off to find Tina in Paris, where she will fall under Grindelwald’s poisonous influence.


Importantly, we still need to believe that in her core she is the same person. ‘ You need to stay with her,’ Sudol says, ‘even if it hurts.’ 


奎妮不是她自己了。当纽特斯卡曼德带着一个装满神兽的箱子和一个不起眼的布鲁克林面包师撞入她与她姐姐蒂娜共享的公寓和相对平静的魔法生活时,奎妮的整个人生观都发生了变化。一个充满兴奋和可能性的世界敞开了。对于这个年轻美丽还会读心术(既是天赋又是诅咒)的女巫,爱情世界向她敞开了大门。


“在第一部电影中,她有这种真实的天真和脆弱、喜悦和兴奋,”艾莉森苏多尔说,“那场冒险突然在她的生活里发生,遇见雅各布真是太奇妙了,经历那一切真的很美妙。”


在两部电影之间,奎妮陷入了困境。由于担心被麻鸡世界发现,美国国会对巫师与麻鸡之间的任何交往都有严格的法律规定,所以嫁给一个麻鸡的这种想法就更离谱了。但是奎妮已经扭转了雅各布的遗忘咒,希望能够实现她的心愿- 嫁给他。


“到第二部电影的时候,他们已经交往了一段时间,”她解释道。“所以她有点绝望,这促使她做出也许不是最明智的选择。”


她的行为使两姐妹有了分歧。另外,由于雅各布不愿违反巫师法律,奎妮将他置于咒语之下并将他带到允许巫师麻鸡通婚的欧洲。


在纽特将这个迷乱的面包师恢复到他正常状态之后,雅奎吵了一架,深感羞愧的奎妮前往在巴黎去找蒂娜,在那里她却受到了格林德沃的毒害。


重要的是,我们仍然需相信,在骨子里她是同一个人。“你要继续关注她,”苏多尔说,“即使她的路很揪心。”


In Paris, vulnerable and alone, Queenie is scooped up by Grindelwald’s shadowy gang of acolytes, and Sudol has been so impressed by how JK Rowling depicts the Dark wizard not as an ogre and outright villain but a master manipulator. Grindelwald knows the way to get to Queenie is through her big heart, and he begins telling her everything she wants to hear.


‘He’s also a bit flirty,’ says Sudol. ‘It’s the age-old thing of the good girl getting swayed by the bad boy.’


On first reading the script, Sudol admits that the complex journey that Queenie takes came as a shock. Having given it some thought, she now sees that there was no other way for the character to go. ‘It’s a lovely idea that she and Jacob fall madly in love and they have lots of children. But where is the drama in that? This is an exploration of the uninitiated maiden’s descent into the underworld…’


在巴黎,孤独而脆弱的奎妮被Grindelwald神出鬼没的巫粹党所收留。对于JK并没有把这个黑巫师描绘成一个彻头彻尾的食人魔恶棍而是一个操纵大师,苏多尔感到印象深刻。


格林德沃知道赢取奎妮的办法是通过她的那颗心,他开始告诉她想要听到的一切。


“他也有点轻浮不正经,”苏多尔说。“好女孩被坏男孩所带歪,这是自古以来就有的事情。”


在阅读剧本时,苏多尔承认,奎妮的复杂旅程令她震惊。经过深思熟虑之后,她现在发现奎妮也没有其他路可走了。“她和雅各布疯狂地坠入爱河、生了很多孩子,这是个有爱的主意。但是戏剧性在哪里?而现在则是探索不谙世事的少女掉入黑社会的故事......”



奎妮的发型和妆容



‘Queenie is on a journey. She is not in her comfort zone anymore. We see her soaked in the rain in literally the third scene, and we carry on throughout the movie with her a bit bedraggled. She isn’t all glossy curls anymore. She’s searching. She’s on the run. She is still very pretty, but that polished sort of bubbly look has gone.’


“奎妮在旅途中,她已经不在她的舒适区了。几乎是在第三幕中我们就看到她浑身湿透,所以接下来整个电影她都是有点浑身泥泞。她不再是光彩照人的卷发了。她在寻找,她在逃跑,她仍然很漂亮,但是那种优雅活泼的样子已经消失了。“





 


雅各布·科瓦尔斯基:



Jacob joins Newt on his mission to French capital, desperate to make things right with Queenie. But compounding Jacob’s relationship problems, he will have a serious rival for Queenie’s attentions in the shape of Grindelwald. For, having fled to Paris, Queenie will fall into the charismatic wizard’s orbit.


雅各伯随纽特一同前往法国首都执行任务,他迫切地想与奎妮解释清楚。但是,雅奎的关系变得更加复杂,因为雅各布面临另一个强大的竞争对手:格林德沃也在吸引着奎妮的注意力。由于奎妮奔到了巴黎,她落入这个充满魅力的巫师的轨道里。


‘Things are getting serious on many levels,’ says Fogler. ‘But the beautiful thing about Jacob is that, even though he finds himself in the middle of chaos, he tries to do the right thing. He’s going to help Newt until the end of his journey. His heart is so big that he can’t help but help people.’


福格勒说,‘从很多层面上,事情都变得严肃起来。但雅各布最美的地方在于,即使他发现自己身处混乱之中,他仍试图做正确的事,他要帮助纽特直到旅程结束。他的心太大了,他忍不住要帮助别人。’


If there is an upside to his predicament, it is the chance to renew his friendship with Newt. ‘Their relationship is iconic,’ observes Fogler. ‘It’s like Han and Luke, Sherlock and Watson, and Laurel and Hardy. There are moments there, where you look at us, it could almost be in black and white. We’re two different sides of the spectrum, both physically and personality wise. Newt is book smart and I am street  smart.’


如果在他的困境中还有亮点,那就是他能和纽特重拾友谊。“他们的关系是标志性的,”福格勒观察说,“这就像汉和卢克,夏洛克和华生,劳莱与哈台。有些时候,你看着我们两,几乎就是在看黑白片。我们是光谱的两端,无论是生理上和性格上。纽特是智商高,我是情商高。”






莉塔·莱斯特兰奇



‘When we meet her we feel that she’s a woman who’s struggling to emerge into the light, but she’s burdened by her past,’ says the author. ‘Her family casts this enormous shadow over her. At this point in wizarding history, the Lestranges are the very epitome of pure-blood aristocracy.’


“当我们遇见她时,我们感觉到她是一个正挣扎着走向光明的女人,但她的过去是她沉重的负担,”罗琳说。“她的家庭在她身上投下了巨大的阴影。在巫师历史的这个时间点上,莱斯特兰奇是纯血贵族的代表。”


 ‘The lestrange family name comes with a whole raft of expectations and associations,’ David Heyman says, ‘so she has to live with that, and she certainly has a dark side. She has done bad things in the past. But that does not necessarily define her. She’s someone who is decent. She and Theseus, Newt’s brother, are a couple. But she is wrestling with what is expected of her and who she really is.’


“莱斯特兰奇的这个姓氏随之而来的是大量期望和联想,”大卫亨曼说,“所以她必须忍受。她当然也有黑暗的一面,她过去做过坏事,但这未必能定义她是谁。她是一个体面的人。她和纽特的哥哥忒修斯是一对。但他人对她的期望和她真实的自己正在做搏斗。”


“She’s quite complicated,’ says director David Yates, ‘a little damaged, and confused…She’s kind of a tragic figure in a way.’


“她很复杂,”导演椰子说,“有点受伤、困惑......她在某种程度上是一个悲剧人物。”


Back in their Hogwarts days, when only teenagers, Leta and Newt developed a special bond. Both outsiders in their own way, they were instinctually drawn to one another.


在她的霍格沃茨青少年时期,莉塔和纽特之间有一种特殊的关系。两人因为不同的原因成为了局外人,他们本能地相互吸引。


‘Their oddness brings them together,’ explains Kravitz. ‘On paper it might not make any sense, but Newt is such a compassionate person who loves beasts. He loves things that no one else will love, and Leta is that in a lot of ways.’


佐伊·克拉维兹解释说,“他们的古怪让他们抱团。在纸面上这可能并不合理,但纽特是一个富有同情心的人,他喜欢野兽,他喜欢没有别人会喜欢的东西,而莉塔在很多方面就是那样的。”


The legacy of their friendship will be the seed of much romantic confusion in the second film. Before it even begins, Leta has become engaged to Newt’s older borhter Theseus. Nevertheless, it could be that Newt still understands Leta a lot better than his brother does.


他们的友谊为第二部电影埋下了暧昧不清的感情的种子。在电影开始之前,莉塔已经和纽特的哥哥忒修斯订婚了。尽管如此,纽特也许仍然比他哥哥更能理解莉塔。


 ‘Leta lives in a place, emotionally, where no one wants to be,’ says Kravitz, who admits that has been tough to play. ‘She has a lot of self-loathing. I had to find that in myself – the things I don’t like about myself. Dipping in and out of that has been quite intense.’


克拉维兹承认莉塔很难演:“莉塔精神上活在一个没人愿意待的地方。她有很多自我厌恶。我必须从自己身上找到我不喜欢的方面。不断进入那种感觉这是非常激烈的。”


Leta is also in possession of a secret regarding her own family, a secret that links mysteriously to Credence’s quest to know his true identity and place in the world.


莉塔还有一个关于她自己家族的秘密,这个秘密与克雷登斯探索自己的真实身份和地位神秘地联系到了一起。


‘It is something that unravels during the course of the film,’ says Yates, ‘and that’s always a very interesting thing to investigate – guilt and what it does to you. Her journey goes to a lot of interesting, odd, intense places.’


椰子说,“在电影的过程中,这件事会被揭开,挖掘愧疚感和它对你产生的影响是一件非常有趣的事情。她的旅程会走过许多有意思的、奇怪的、高度紧张的地方。”







尤瑟夫·卡玛:



Yusuf Kama has been hiding out in a dismal, subterranean chamber that runs beneath the Seine. It also turns out to be close to the Paris sewer system. It is here he imprisons Tina, Newt and Jacob, bringing about an unexpected reunion. It is here too that he reveals his obsession with Credence.


It is here Tina is confronted with the sight of Kama’s calculations of the Lestrange family tree scribbled over the walls.


‘Kama is obsessed with how Credence might connect with the Lestrange family,’ says Craig. ‘The graphics on the walls of this massive tunnel, and roof above him, reveal he has been obsessively trying to work out a connection with Credence, and then track him down and kill him.’


尤瑟夫卡玛一直躲在一个阴暗的深埋在塞纳河下的地下室里。事实证明,它离巴黎下水道系统很近。正是在这里,他囚禁了蒂娜、纽特和雅各布,使这三个人意想不到地团聚在一起。正是在这里,他揭露了他对克雷登斯的痴迷。


也就在这里,蒂娜看到了卡玛在墙上潦草写下的他对莱斯特兰奇家谱的推测。


Craig说:“卡玛痴迷于克雷登斯与莱斯特兰奇家族的联系。这条巨大的隧道的墙壁,以及上方的屋顶,都显示了他一直痴迷地试图找到与克雷登斯的连系,然后追踪他并杀死他。”



卡玛的发型和妆容



‘A fascinating character. There is this underlying, mystical elegance. He’s got naturally very curly hair, which he wears in a calm, elegant wave.’


”这是个迷人的角色,他有潜在的神秘的优雅感。他的头发天生卷曲、像平静优雅的波浪。”





勒梅的魔法书:



When owls are not secure enough, the wizard turn to a magical book to get in touch with their magical friends.


当猫头鹰不够安全时,勒梅用一本魔法书与他的魔法朋友联系。


‘It looks like a book but each page is a picture of someone in their office.’ Explains Miraphora Mina, whose team has been responsible for creating it. ‘Like a photo album’.


Miraphora Mina解释说:“它看起来像一本书,但每一页都是某个人的办公室照片。”她的团队负责制作了这本书。“它就像一本相册。”


Much like the moving portraits on the walls of Hogwarts, each page in this magical directory will show that witch or wizard. If they’re not in, you just see their office.


就像霍格沃茨墙上的移动画像一样,这个魔法通讯录中的每一页都会显示那个巫师。如果他们不在,你只能看到他们的办公室。





魔法部


法国魔法部——世界各国魔法部



The three ministries might differ structurally, but they are all stifled by that wizardly predilection for soul-sapping bureaucracy. It is another of JK Rowling’s recurring theme: magic or not, all governmental bodies come buried in paperwork.


尽管三个政府(法国美国英国)有着不同的结构,但它们都充斥着巫师式的腐蚀性官僚作风。这又是罗琳的不断重复的主题:无论魔法与否,所有政府部门都埋在纸堆里。


‘The paperwork, all the files and stationery, are very much of the time,’ says Miraphora Mina. ‘Even the style of the folders is all very twenties.’ 


“这些纸上工作,所有的档案和记录,都有所在的那个年代的特点,甚至文件夹的风格都是20年代的。”Miraphora Mina说。


For each ministry the graphic design team has a signature colour. For British establishment it is purple, for MACUSA it’s green, and for the Ministere it is blue. You’ll see it in the ribbons and folder edges, just a subtle touch of colour to denote a particular brand of magical officialdom.


对每个国家政府,平面设计组都会设计一个标志性的颜色。英国魔法部是紫色的。对美国国会来说是绿色的,而法国魔法部是蓝色的。在捆带和文件夹的边缘你会看到这些不同的颜色,含蓄地体现出每个魔法部的特点。


‘If anything, we’ll see that France is even more tied up in bureaucracy,’ says Mina. ‘We have had to create reams of French documentation.’


“我们会看到,比起其他魔法部,法国是最官僚主义的。因为我们已经创造了大量的法文文件。”



Records Room档案室



Once the mayhem of the chase is underway, involving a battalion of CGI Matagots, the Ministere’s temperamental feline security personnel, the scene switched to a greenscreen set.


‘We had to create endless virtual rows of shelves,’ says Tim Burke, visual effects supervisor. ‘All of those shelves start to animate in this fanstastic chase sequence, which we shot with lots of green props for the actors to interact with and dodge. What’s great on this film is that the actors are very involved in what we’re doing. They’re giving us their character beats. So we’re getting Eddie Redmayne saying what he would do and Katherine Waterston saying what she would do, and we’re developing the story with them. They’re giving us ideas for what the creatures would do.  It’s a real collaboration.


当混乱的追逐战开始,黑猫(法国魔法部暴脾气的保安)也就出场了,那场戏被切换到了绿幕拍摄。


“我们不得不创造无数排的虚拟书架,”视觉特效总监Tim Burke说。 “所有这些架子都在这个追逐系列中移动,我们用了许多绿色道具、让演员能够与其互动和躲闪。这部电影的优点在于演员们非常参与我们在做的事。他们会告诉我们他们角色的节拍。所以,埃迪雷德梅尼说他会做什么,凯瑟琳沃特森说她会做什么,我们和他们一起发展故事。他们给了我们神奇动物会怎么行动的想法。这是一次真正的合作。”







马戏团



‘Circus Arcanus is a brutal place,’ explains JK Rowling. ‘It might seem at first glance to be a place of great wonder and mystery, but in fact, it’s a combination of freak show and a form of people trafficking.’


‘It is very poor and dirty,’ remarks costume designer Colleen Atwood. ‘In terms of the costumes, there are a lot of chinks in everyone’s armour. They are filthy, really brown and kind of thrown together as opposed to designed.’


The mood, emphasizes Atwood, is poverty. This is more of ‘an end of the road’ circus. ‘If you see a clown,’ she says, ‘he’s more likely a clown whose feet are on backwards. There are a lot of deformities here, halfway between human and creatures.’


Like The Blind Pig, the goblin Gnarlak’s dingy speakeasy in New York, this shabby establishment  reveals the unwholesome lower tiers of the wizarding world. And it is to here Tina that has come in search of Credence.


“马戏团是一个残酷的地方,”罗琳解释道。 “乍一看,这似乎是一个充满神奇和神秘的地方,但事实上,这是怪胎秀和贩卖人口的混合。”


服装设计师Colleen Atwood说,“这里非常贫穷肮脏,就服装而言,每个人的盔甲都有许多缝隙。他们是肮脏的,非常棕色的,服装都不是被设计出来的、而是有点被拼凑在一起。”


Atwood强调,马戏团的气氛是贫穷。这更像是“穷途末路”的马戏团。 “如果你看到一个小丑,”她说,“他更可能是一个脚倒着长的小丑。这里有许多处于人与生物之间的畸形。”


就像盲猪酒吧(纳尔拉克在纽约的肮脏的地下酒吧)一样,这个破旧的马戏团也揭示了巫师世界中不健康的底层阶级。而在这里,蒂娜正在寻找克雷登斯。







克雷登斯



Credence is no longer Credence Barebone. Following the death of his adoptive mother at his own, uncontrolled hand, and his arrival in Paris, he is known only as Credence. Once again, this troubled young man is unwittingly the eye of the storm. No less than five separate parties are in pursuit of him, each with their own agenda for the tragic Obscurial: Tina is desperate to save him, Newt as well, but Yusuf Kama, Grimmson, and, worst of all, Grindelwald have something less savoury in mind.


‘Well, you could with justice, have believed that Credence had been killed at the end of the first film,’ says JK Rowling. ‘But, in fact, as Newt knows, you can’t kill an Obscurial when they’re in their Obscurus form. You can shatter the Obscurus temporarily, but the person hasn’t died. So Credence survives and his big question now is, “Who am i?” And his quest for his true identity propels his story through the second movie. One of the major strands in this movie, is, who is Credence?’


‘Credence is a young man with a severely troubled and traumatic history,’ explains Miller, ‘Through an act of only partially intentional violence, having cast off the chains of his abuse, he is now setting out on a journey of self-discovery, because much of what he knew of himself he knows now to be a lie.’


克雷登斯不再是克雷登斯·拜尔本。在他的养母被自己不受控制的能量杀死、他来到巴黎,他被叫做克雷登斯。再一次,这个陷入困境的年轻人不知不觉地成了风暴的中心。至少有五个不同的势力追逐他,每个人对悲惨的默然者有着他们自己的目的:蒂娜迫切地想要拯救他,纽特也是,但尤瑟夫卡玛、格雷姆森、最糟糕的是格林德沃,他们的用心并不怎么样。


“你确实有理由相信克雷登斯在第一部电影结束时被杀了,”罗琳说。 “但是,事实上,正如纽特所知道的那样,当默然者处于默默然形式时,你是不能杀死他的,你可以暂时粉碎默默然,但这个人还没死。因此,克雷登斯幸存下来,他现在面临的一个重要问题是,‘我是谁?’他对自己真实身份的追求推动了他在第二部电影中的故事。这部电影的主要内容之一是,谁是克雷登斯?”


“克雷登斯是一个深受困扰和创伤的年轻人,”埃兹拉·米勒解释说,“通过有部分意识的暴力行为,他挣脱了他的虐待者,他开启了自我发现的旅程,因为他现在明白,他对自己的很多理解都是谎言。


Before being adopted by the tyrannical Mary Lou Barebone in New York, Credence had been born to an unnamed witch. Now he is driven by the possibility of discovering the identity of his mother – who may have a connection to the Lestrange family tree- and thereby find his place in the world. He also hopes that by understanding where he came from he will gain mastery over the Obscurus within him – that vortex of parasitic magic manifested as an inky, roiling cloud.


‘He is already starting to gain a measure of control, to manifest the Obscurus intentionally,’ says Miller, ‘There’s a liberation and relief to that. He is transforming into someone who is surviving. Which brings with its burdens of choice and responsibility, but he’s still a kind of unexploded bomb because of his inherent power.’


在暴力的玛丽露拜尔本收养他之前,克雷登斯的母亲是一个不知道姓名的女巫。现在,克雷登斯有可能通过发现他母亲的身份 - 他母亲可能与莱斯特兰奇家族有关 - 从而找到他在世界上的位置。他也希望,通过理解他的出身,他能懂得掌握他体内的默默然  - 一种寄生魔法的漩涡,一团漆黑的滚动的云。


“他已经开始能一定程度地控制、有意识地释放默默然,”米勒说,“对此,他自有一种解放和宽慰感。他幸存下来了,这带来了选择和责任的负担;由于他体内的力量、他仍然是一种未爆炸的炸弹。”


The fact that he is even alive is a miracle. Credence has reached the point in a wizard’s life when the Obscurus would normally have killed them. As Miller sees it, survival has become a mechanism of discovery. ‘He knows his mother who gave him up is in Europe. He has an adoption paper.’


The tragic irony is that Grindelwald has the knowledge of Credence’s true identity.


他还能活着就是一个奇迹。克雷登斯已经达到默默然通常会杀死宿主的年纪。正如米勒所说的那样,生存已成为自我发现的一部分。 “他知道抛弃他的母亲住在欧洲。他有一张领养文件。”    


具有悲剧讽刺意味的是,格林德沃知道克雷登斯的真实身份 。



克雷登斯的发型和妆容:



‘We have moved on from the bowl cut! What’s exciting is that we see him leaving New York with a hat, beneath which we spot a shaved head. The idea is that when he eventually arrives in Paris he fits in with the crowd. He’s got a simple crop – a grown-out version of the shaved head. Quite dark. We’ve kept him quite tired looking, quite dirty, almost bestial.’


“他不再是蘑菇头了!令人兴奋的是,我们看到他带着帽子离开纽约,帽子下面我们看到一个剃过的头。我们的想法是,当他最终到达巴黎时,他能融入到人群里。他的发型是简单的剃短——剃光头之后长出来的样子。相当黑暗。我们让他看起来很疲倦,很脏,几乎是兽性的。”







格林德沃



‘This movie deals with the rise of an autocrat, or a man who will be an autocrat if he gets the chance,’ explains JK Rowling. ‘He’s a very seductive character and hopefully people will understand why even good-hearted characters are persuaded by him as he beings to gain power.’


‘He’s a very sophisticated villain in the sense that what he wants to do, really, is to win hearts and minds’, says Yates. ‘He wants to convince people that his path is the right path. Voldemort would go around killing people willy-nilly and bludgeoning people with his philosophy. So, you kind of knew who the bad guy was. It was so obvious.’


While he is going to great lengths to ensnare the power of Credence’s Obscurus, Grindelwald has also come to Paris to pursue a global agenda.


Grindelwald is obsessed with the idea of seeing wizardkind rise up and take their rightful place in the world. Those he sees as unpolluted by non-wizarding blood. The concern is that he wants to not only dominate non-wizards but also eventually eradicate them entirely. 


Which makes him a credible threat to those who belive in love, understanding and curiosity. Yates says, ‘ Grindelwald makes a case for the path he wants to take us all down, and he pretends he’s one of us. He pretends to empathize with us, which makes him probably the most dangerous villain ever.’


‘He’s a compelling speaker,’ explains the director, ‘and he’s playing a longer, cleverer, more dangerous game than the obvious.’


罗琳解释说:“这部电影讲述了一位独裁者的崛起,或者说,一个有机会就会变成独裁者的人。他是一个非常有诱惑力的角色,我希望人们会理解,在他崛起的过程中,为什么即使是心地善良的角色也会被他说服 。”


椰子说:“他是一个非常复杂的恶棍,他真正想做的事情是赢得人心,他想让人们相信他所走的道路是正确的道路。伏地魔会无所顾忌地杀人、并用他的理念威胁人们,所以你知道坏人是谁,那是非常明显的。”


虽然格林德沃正竭尽全力诱捕克雷登斯的默默然力量,但他来到巴黎也有更大的计划。


格林德沃一心想要让那些他所认为的未沾染麻瓜血液的巫师们反抗并夺回他们在世上应有的地位。令人担忧的是,他不仅要主宰非巫师,还要最终完全消灭它们。


对于那些相信爱、有理解心和好奇心的人,他构成了可信的威胁。椰子说,“格林德沃想要说服我们所有人走他想要走的道路,他假装他是我们中的一员,他假装同情我们,这使他成为也许是有史以来最危险的恶棍。   


“他是一位引人注目的演说家,”导演解释说,“而且他正在玩一个更长远、更狡猾、更危险、更隐晦的游戏。”





蒂娜·戈德斯坦





Magically speaking, things are looking up for Tina. In the months since Newt Scamander departed New York, she has been reinstated as an Auror – the wizarding community’s law enforcement – and rediscovered her talent for both magic and investigation. At MACUSA, Tina now counts as a pretty powerful witch.


‘She’s got her old job back, and in the middle of a mission,’ says Katherine Waterston. ‘Back in the thick of it, and she’s thriving in that position. What she learned in the first film was that although she was nervous about what was going to happen with her career, she never fully lost her confidence in following her instincts, which led them to Grindelwald’s arrest. Her core confidence was always there. It was just a little shaken.’


魔法方面,蒂娜正越来越好。在纽特·斯卡曼德离开纽约后的几个月里,她重新成为傲罗——巫师社会的执法部门——并重拾了她的魔法天赋和调查天赋。在美国国会,蒂娜现在算是一个威力强大的女巫。


凯瑟琳·沃特森说,“她已经回到原来的工作岗位,在执行任务中,她又一头扎到工作中去,并在那个位置上茁壮成长。她从第一部经验里学到的是,尽管她那时候对自己的未来职业生涯感到紧张,但她从来没有完全失去对她直觉的信心,她紧跟直觉使得格林德沃被捕。她的核心自信总是存在的,只是有点颤抖。”


Ever the canny detective, Tina’s leads have brought her to Paris, on what Waterston classifies as a ‘pro bono’ mission. She is still a determined to find Credence, the abused orphan who harbours a deadly Obscurus. ‘It’s a little unclear whether MACUSA knows her whereabouts,’ says Waterston. ‘Tina isn’t confident they would approve of her desire to save Credence. They are seeking him for a different reason.’


Tina’s empathy for the young man lies at the heart of the character. The fact that she and Queenie were orphaned very young and Tina felt a responsibility to protect and take care of Queenie, has expanded beyond her sister. 


‘A child in need, that’s her Achilles heel,’ says Waterston, ‘She’ll break the rules to help protect any child. That is what initially drew her to Credence. At the end of the first film, she gave him her word that she and Newt would protect him and she’s not one to go back on her word.’


作为灵敏的侦探,蒂娜的线索把她带到了巴黎,沃特森把它归类为“公益”任务。她仍然决心要找到克雷登斯,这个被虐待的孤儿携带着致命的默默然。沃特森说,美国国会是否知道蒂娜的去向是个未知数。蒂娜不确信他们会赞同她拯救克雷登斯的愿望。所以,他们在以不同的理由寻找他。


蒂娜对这个年轻人的同情正是这个角色的核心所在。事实是,她和奎妮在很小的时候就成了孤儿,蒂娜觉得她有责任保护和照顾奎妮,而这种责任心和保护欲已经超出了她妹妹的范畴。


沃特森说,“需要帮助的孩子,是她的致命弱点,她会打破规则来保护任何孩子。”这是最初她帮助克雷登斯的原因。而在第一部电影的结尾,她向他保证她和纽特会保护他,她不是会食言的人。


Romantically speaking, things couldn’t have got worse for Tina. She and Newt had been separated by the Atlantic Ocean but had at least been writing. This was ended abruptly when Tina discovered that Newt is engaged to Leta Lestrange. This is all a ridiculous misunderstanding, of course, but interpersonal communication was never either of their strong suits.


‘She has to move on with her life,’ explains Waterston.’She has her work do to, which is Tina’s way of coping with painful things. So off to Paris she goes. But then Newt shows up and risks messing up her investigation as he chases her around insisting she listen to his version of what happened.’


感情方面,蒂娜的情况不能更糟了。她和纽特之间隔着大西洋,至少一直在通信。但当蒂娜发现纽特与莉塔莱斯特兰奇订婚时,这一切就戛然而止。当然,这都是一个荒谬的误会,但是人际交往从来都不是他们的强项。


“她必须继续她的生活,”沃特森解释说。“她有她的工作要做,这是蒂娜处理痛苦的方法。”所以巴黎她去了。但后来纽特出现了,并冒着打乱她调查的风险,他四处追逐她,坚持要她听他解释。


In the end, the long-awated reunion of the oddball couple may not be quite as romantic as fans had envisaged. ‘There’s every chance that she might kick him in the shins,’ says Waterston. ‘She’s mad and thinks she’s been jilted. She’s got her pride. She’s trying to cover up how hurt she is, but of course he can see through that.’


This stuttering relationship is another wonderful example of what is so real and human about JK’s writing. Matters of the heart are beyond the reach of spells. And as the various perils mount up on and below the streets of Paris, Tina finds she is once again having a ball in Newt’s company. ‘It’s like, “Oh, god, this guys’s fun to be around”, and she has to deal with the fact that he’s wonderful and she can’t have him.’


最终,期待已久的这对古怪情侣的团聚也许没有粉丝们想象的那么浪漫。沃特森说,“她很想踢死他。她很生气,以为自己被甩了。她有自尊心,她试图掩盖她是多么的受伤,但他当然能看穿。”


这种停滞的关系是罗琳笔下展现真实人性的一个极好的例子。心灵沟通是无法靠魔法得到的。随着各种危险在巴黎街头蔓延升级,蒂娜发现她又在享受纽特的陪伴。“这就像‘噢,天哪,和这家伙在一起真有趣’,她必须得面对事实,那就是:他太棒了,而她不能拥有他。”


To add to Tina’s woes, there has been this whole drama with Queenie. Put it this way, the stubborn Goldstein sisters do not see eye to eye on Queenie’s somewhat intense marital plans concerning Jacob.


‘That was a big responsibility for Alison and I,’ says Waterston, ‘to bring this history, that you don’t see play out, to the film. The fracturing of their relationship is an extraordinary loss for Tina. The film as a whole really explores important lessons about dealing with and confronting the troubled relationships in your life. In a way, while Tina’s desperately trying to save Credence, she misses some opportunities to repair her relationship with Queenie before it’s too late.’


更增加蒂娜的痛苦的,是与奎妮的事情。这么说吧,固执的戈德斯坦姐妹对于奎妮想与雅各布结婚的计划意见不一。


沃特森说,“这对艾莉森和我来说都是一个重大的责任,把这段不会被演出来的历史带到电影中。她们的关系破裂对蒂娜来说是一个巨大的损失。这部电影整体上探讨了如何处理和直面生活中陷入困境的关系。在某种程度上,当蒂娜拼命想挽救克雷登斯时,她错过了一些在为时已晚之前与奎妮修复关系的机会。”


Tina’s singlemindedness can be seen in her new look. She wears a long, leather coat like those worn by the classic movie detective. It lends her an aura of power. You wouldn’t mess with this lady in a hurry. But it is also like a suit of armour, protecting a fragile heart.


She is sporting a more stylish haircut too.


蒂娜的一根筋可以从她的新造型中看出来。她穿着一件长长的皮大衣,就像经典电影侦探穿的那样。它赋予她力量的光环,你不会想要随便惹恼这位女士。但它也像一件盔甲、保护着一颗脆弱的心。


她还有一个更时髦的发型。


‘In the first film, her hair was so blunt and simple,’ says Waterston. ‘For the new film, I had been thinking how the romance with Newt had awakened that part of her life. There is now an awareness of herself as someone who could be attractive. I thought that for the first time in her life she would actually go to the hairdressers.’


Tina is now strictly business. ‘She’s a more powerful woman’, says Atwood. They had tried a dress along the lines of MACUSA’s Seraphina Picquery, but Waterston felt strongly they should stick with trousers. ‘Even though Tina has grown more confident that doesn’t mean she has become a different person, ‘ says Atwood. ‘And when the coat happened, it was such a great coat and pants she ended up back in trousers.’


The overcoat is impressive but heavy. ‘It was a workout just to put it on every day,’ says Waterston, but admits it helps define her character. ‘She has more authority now.’


Atwood is satisfied with the outcome. ‘With that amazing blue leather coat, with its cinch waist, she looks like a true detective.’


沃特森说,“在第一部电影中,她的头发是非常直白和简单。对于这部新电影,我一直在想,她与纽特的浪漫关系会如何唤醒她生活的那一部分。现在她意识到自己是一个可以吸引人的人。我想这是她有生以来第一次去理发店。”


蒂娜现在非常职业。“她是一个更强大的女人,”Atwood说。他们试穿了一件与国会主席皮奎里相似的裙子,但是沃特森强烈地感到她应该坚持穿裤子。Atwood说,“尽管蒂娜越来越自信,但这并不意味着她已经变成了一个不同的人。当那件皮外套出现的时候,那是很棒的外套配裤子很好,所以她最后又穿上裤子。”


那件外套令人印象深刻,但很沉重。沃特森说,每天穿上它就是一种锻炼,但她承认这有助于定义她的角色。“蒂娜现在更有权威了。”


Atwood对服装成品感到满意。“她穿着那件令人赞叹的蓝色皮衣,腰部很细,看上去像个真正的侦探。”



蒂娜的发型和妆容:



‘She is back to being an Auror again so we felt that she had to be more chic this time, but still with that simple but gorgeous bob. We ummed and ahhed about the fringe, but David decided he really liked it. That’s the big difference. On the first film, it was like maybe Queenie had cut it. Now, you know, she’s been to a new salon.


“她又回到了傲罗岗位,所以我们觉得这次她必须更加时髦,但仍然是一个简单而漂亮的波波头。我们对刘海不太确定,但椰子很喜欢。所以,这就是最大的不同。在第一部电影中,蒂娜的头发就像奎妮剪的一样。现在,你知道,她去过一个新沙龙。”








鱼:

弟弟熟了(2)

二刷的脑洞
今天终于摸出来了(虽然并没有摸的很满意Orz)
听到纽特说“那可是傲罗啊”
就脑补到虽然讨厌哥哥成了傲罗可是因为哥哥成了傲罗就觉得傲罗很厉害_(¦3_ヽ)ュ